Люблю, скучаю, жду…
Тебя средь неба я найду,
Среди бушующих морей,
Среди мерцающих огней.
Всего три слова на земле
Увижу, словно в зеркале
Твое прекрасное лицо,
И вспомнишь ты потом легко
Три слова вечных на земле,
Все говорящих о тебе –
Люблю, скучаю, жду тебя,
Голубка милая моя.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Для прочтения той, которой адресовано, вполне на уровне... Но это не стихи, не заблуждайся, брат! Если можешь - пиши лучше, если лучше не можешь - не пиши совсем. Ведь умение складывать рифмы - это, по большому счёту, ещё не Поэзия...
Без обид, ладно!? Благословений на твой труд для Господа и Его Царства!!! Комментарий автора: обижаться грех, разве вы не знаете? )) Стих не вам адресован, а той, которой он очень понравился ... спасибо за комментарий и отзыв! Стихи я уже давно не пишу, это было особенное время в моей жизни ... а стих очень хороший, и когда я его читаю спустя 12 лет от даты его написания, мне он очень нравится даже сейчас, и со мной согласны многие, кто прочитал его ... вы чрезмерно придирчивы, и в сравнении с вашей поэзией (а я прочитал несколько стихов) этот стих не хуже ...
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".